Übersetzungsdienst für Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch


Direkt zum Seiteninhalt

Leistungen


Fachübersetzungen
Ihre Übersetzungsprojekte werden lokal in den jeweiligen Zielmärkten nach dem Muttersprachler-Prinzip bearbeitet. Die Verwendung der aktuellen Sprache, sowie der kulturellen Hintergründe stehen dabei im Vordergrund. Unsere Übersetzungsagentur arbeitet nach ISO 9001 und DIN EN 15038. Dabei liegt unser Focus auf der Qualität und dem Kundenservice. Wir sorgen dafür, dass Sie Ihre Produkte erfolgreich auf internationalen Märkten anbieten und Ihre Kunden weltweit optimal ansprechen können. Hier finden Sie einige unserer Fachgebiete:

Technische Übersetzungen, Marketing- und Werbetexte, Webseiten
E-Learning, Finanz- und Bankwesen, Medizin, Pharma,Tourismus, Patente, Verträge

Angebot anfordern


Beglaubigte Übersetzungen
Ämter und Behörden verlangen in der Regel amtlich beglaubigte Übersetzungen, um eine verbindliche, wortgetreue Wiedergabe der Originaldokumente zu gewährleisten. Unsere vereidigten Fachübersetzer sind gerichtlich ermächtigt, die Vollständigkeit und Richtigkeit von Übersetzungen zu bestätigen und diese zu beglaubigen. Hier finden Sie Beispiele von Dokumenten die häufig beglaubigt übersetzt werden:

Ärztliche Atteste, Apostillen, Ausweispapiere, Bescheinigungen, Diplome, Führerscheine, Führungszeugnisse, Geburtsurkunden, Handelsregisterauszüge, Heiratsurkunden, Jahresabschlüsse, Bilanzen, Medizinische Gutachten, Statuten, Urkunden, Adoptionsunterlagen, Versicherungsunterlagen, Verträge und Zeugnisse.

Angebot anfordern

Expressübersetzungen
Manchmal muss es eben schnell gehen! Durch unser globales Netzwerk ist es uns möglich auch eilige Projekte zu bearbeiten. Je nach Textmenge können diese innerhalb von 24 Stunden an Sie ausgeliefert werden.

Da bei zeitkritischen Übersetzungen auch die Wege möglichst kurz sein sollten, senden Sie uns bitte Ihre Dokumente vorab zur Analyse zu. Sie erhalten in wenigen Minuten Ihr kostenfreies Angebot per E-Mail.

Angebot anfordern

Lektorate / Korrektorate
Damit bei zu veröffentlichenden Texten genau das in der Zielsprache wiedergegeben wird, was im Ausgangstext steht, sind ein Korrektorat und ein Lektorat sinnvoll und notwendig. Wir korrigieren Ihre Übersetzungen hinsichtlich einer sinngemäßen und vollständigen Wiedergabe des Ausgangstextes. Beim Einsatz von Translation-Memory-Systemen und Terminologiedatenbanken überprüfen wir die Übersetzungen hinsichtlich der korrekten und einheitlichen Verwendung der Terminologie.

Angebot anfordern

Home | Leistungen | Fachgebiete | Sprachen | Referenzen | Glossar | Kontakt | Sitemap


Zurück zum Seiteninhalt | Zurück zum Hauptmenü